216. CONSISTENT ADDITIONAL TERMS與書面文書一致的附加條款 (1) Evidence of a consistent additional term is admissi···
[list:author]
2016-10-16
新聞資訊
108. REQUIREMENT OF NAMING OR DESCRIBING POMISOR AND PROMISEE 必須指明或描述允諾人和受允諾人 A promise under seal i···
[list:author]
2016-10-16
新聞資訊
CONTENT目 錄 (共十六章385條) Chapter 1 MEANING OF TERMS第一章 合同條款的含義 Chapter 2 FORMATION OF CONTRATCTS------P···
[list:author]
2016-10-16
新聞資訊
Promulgating Institution: Supreme Peoples Court頒布機關(guān):最高人民法院 Document Number: Fa Shi [2004] No. 14 文 號···
[list:author]
2016-10-14
新聞資訊
Contract of Civil Construction/Installation (Attached Letter of Tender) Date :簽署日期 CONTRACT NO. : 合同···
[list:author]
2016-10-13
新聞資訊
眾所周知我國提倡一帶一路,那么走出去的企業(yè)需要各種對外合同,譯博的小編們?yōu)楦魑焕蠋熣砹?套建筑工程合同(英語版)希望能對老師們有所幫助 建筑工程合同 ARCHITECTURE CONFIRMATIO···
[list:author]
2016-10-12
新聞資訊
GENERAL AGREEMENT FOR SOFTWARE LICENSE Effective as of this Agreement is made and entered into betwe···
[list:author]
2016-10-11
新聞資訊
眾所周知,信函是雙方來往交流的重要工具,信函在外貿(mào)當(dāng)中也占有重要的地位。今天我們就為大家?guī)硗赓Q(mào)信函的翻譯技巧。 第五章 外貿(mào)英譯漢信函翻譯 外貿(mào)英語信函作為國際外貿(mào)往來經(jīng)常使用的聯(lián)系方式,是開展對外···
[list:author]
2016-10-10
新聞資訊
各位朋友大家好,十一長假過去,很久沒有為大家更新新的外貿(mào)翻譯技巧了。今天, 安徽譯博翻譯 就為大家?guī)碜钚乱黄诘挠⑽耐赓Q(mào)翻譯技巧。 第四章 外貿(mào)英譯漢特殊句子翻譯 1定語從句翻譯 定語從句是外貿(mào)英語中···
[list:author]
2016-10-10
新聞資訊
UNIFORM RULES FOR DEMAND GUARANTEES ICC PUBLICATION NO.458 1992 注:本規(guī)則是1992年在合約保證書(1978年)基礎(chǔ)上修訂發(fā)布的。 IN···
[list:author]
2016-10-09
新聞資訊
 
       
       
  
      