合同類文件翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有哪些隨著國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益頻繁,各個(gè)國(guó)家都必須與他國(guó)進(jìn)行友好交流,一味地故步自封,必然會(huì)退步。不論是哪個(gè)行業(yè),都需要和其他國(guó)家的同業(yè)進(jìn)行溝通、交流,互相學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,用來發(fā)展自身。那么,與其合作前簽訂合同就顯得十分重要了,而由于語言溝通的問題障礙,就需要求
合同類文件翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有哪些
隨著國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)、文化交流的日益頻繁,各個(gè)國(guó)家都必須與他國(guó)進(jìn)行友好交流,一味地故步自封,必然會(huì)退步。不論是哪個(gè)行業(yè),都需要和其他國(guó)家的同業(yè)進(jìn)行溝通、交流,互相學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短,用來發(fā)展自身。那么,與其合作前簽訂合同就顯得十分重要了,而由于語言溝通的問題障礙,就需要求助于專業(yè)的翻譯公司幫忙翻譯。
對(duì)于那些沒有接觸過翻譯的人來說,怎樣選擇價(jià)格合適的公司進(jìn)行合作,著實(shí)是一個(gè)很令人頭疼的問題。因此我們翻譯公司不得不先為大家簡(jiǎn)單介紹一下合同類文件翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),具體與哪些因素相關(guān)。

翻譯公司
1、語種決定單價(jià)區(qū)間
目前來講,可以想象到的外語基本上在市場(chǎng)上都會(huì)有翻譯需求,比如英、日、韓、德、法、意等,只是需求的群體數(shù)量或多或少,其中,英文的需求量會(huì)大一些,因此學(xué)習(xí)英語專業(yè)并從事英語翻譯的人也很多,也就導(dǎo)致了市面上英文翻譯的價(jià)格是最低的。像一些很冷門的語種,比如說荷蘭語、丹麥語、冰島語等小語種,國(guó)內(nèi)從業(yè)人才少,自然價(jià)格會(huì)更高一些。
2、翻譯專業(yè)類型
雖說同樣是合同范疇內(nèi)的文件,但是個(gè)體類別還是有差異的。例如,租房合同、勞動(dòng)用工合同、建筑工程類、機(jī)械化工類等類型,各行各業(yè)的側(cè)重點(diǎn)不同,翻譯公司出來這些文件翻譯的難度也是有很大差別的。
3、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)
合同類文件和其他專業(yè)類型的文件字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方式差不多,基本是按照“千中文字”的單位進(jìn)行計(jì)算,實(shí)際字?jǐn)?shù)多少,就收取多少費(fèi)用。但是,合同類文件和法律類文件有類似的地方,就是行業(yè)專用術(shù)語很多,并且同一個(gè)句子中也通常采取句子套句子的方式書寫,因此,合同類文件的單價(jià)就比較高,加上必須是經(jīng)驗(yàn)、資質(zhì)十分豐富的譯者負(fù)責(zé),成本高,費(fèi)用自然更高一些。
4、文件處理難易程度
在文件統(tǒng)計(jì)中,文字處理的難易程度也會(huì)被計(jì)算在內(nèi)。比如說,PDF、CAD等特殊類型的文件,相比于Word可編輯文件要更加耗費(fèi)工時(shí),價(jià)格自然更高一些;或者一些證件類、圖片類,在翻譯過程中也是需要進(jìn)行合理的排版,這樣才能保證客戶拿到譯文后賞心悅目。因此,翻譯公司認(rèn)為文件處理的難易程度,也是文件翻譯收費(fèi)要考慮進(jìn)去的因素之一。

