公證翻譯公司談涉外公證標題、正文、落款翻譯注意事項

公證翻譯公司談涉外公證標題、正文、落款翻譯注意事項為什么要做涉外公證?什么是涉外公證?很簡單,申請人在國外所實施的一些法律行為,其所提供的相關文件和證件材料,辦事機構(gòu)根本無法對其真實性作出準確判斷。所以需要相關機關單位按照法定程序?qū)Σ牧险鎸嵭越o予相關證明。公證翻譯涉外公證往往還要涉及到一

  公證翻譯公司談涉外公證標題、正文、落款翻譯注意事項


  為什么要做涉外公證?什么是涉外公證?很簡單,申請人在國外所實施的一些法律行為,其所提供的相關文件和證件材料,辦事機構(gòu)根本無法對其真實性作出準確判斷。所以需要相關機關單位按照法定程序?qū)Σ牧险鎸嵭越o予相關證明。


公證翻譯

公證翻譯


  涉外公證往往還要涉及到一個公證翻譯問題,為什么?因為國內(nèi)所出具的公證書都是中文的,而中文在你的辦事國可能并不是官方語言,他們甚至存在看不懂的可能性,所以還需要你將做好的公證書或相關公證材料進行翻譯,即我們所說的公證翻譯。要記住一點,公證翻譯件要同公證書一同進行裝訂方可生效,單獨對已做好的公證書進行翻譯是無效的。


  既然說到了公證翻譯相關問題,我們就再來和大家介紹下關于其標題、正文、落款翻譯相關事實及注意事項吧。


  首先,做涉外公證翻譯時一定要注意標題的翻譯。在一份涉外公證文件中,在翻譯標題時,標題字母必須全部大寫或者大寫標題中每個單詞的首字母。同時還需要在翻譯中,標題不能使用引號和句號等標點,在后期排版的時候,必須保證標題在公證文件的上方中央位置。(標題翻譯詳情可參考我小編的上一篇文章)


  其次,要注意的是正文翻譯,忠于原文是翻譯的原則,在翻譯過程中,務必做到這一點,對于存在歧義的多義詞要謹慎使用,以確保翻譯準確性。要特別和大家強調(diào)一點中文符號中書名號的使用,在很多語言中是不存在的,例如在英語中,其實是沒有書名號的,因此在做涉外公證翻譯時,切記一定要避免出現(xiàn)這種低級錯誤。


  最后,就是要注意公證書落款處的翻譯工作。根據(jù)一些辦事機構(gòu)的要求,需要在完成涉外公證文件翻譯后,在文件下方注明翻譯人員姓名及簽名,翻譯資質(zhì)和蓋章(視具體情況而定),以及翻譯公司資質(zhì)信息,涉外翻譯專用章,日期等信息。